Visitatori in 24 ore: 580
164 persone sono online
Lettori online: 164
Ieri pubblicate 23 poesie e scritti 35 commenti.
Poesie pubblicate: 364’938Autori attivi: 7’451
Gli ultimi 5 iscritti: Patrizia1973 - Donato Caione - Benedetto - albero95 - annalisabacciocchi
♦ Michele Serri | |
_
 |
Giugno 2026 |
|
| do |
lu |
ma |
me |
gi |
ve |
sa |
| 1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
| 7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
| 14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
| 21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
| 28 |
29 |
30 |

eBook italiani a € 0,99: ebook pubblicati con la massima cura e messi in vendita con il prezzo minore possibile per renderli accessibile a tutti.
I Ching: consulta gratuitamente il millenario oracolo cinese.
Confessioni: trovare amicizia e amore, annunci e lettere.
Farmaci generici Guida contro le truffe sui farmaci generici.
Xenical per dimagrire in modo sicuro ed efficace.
Glossario informatico: sigle, acronimi e termini informatici, spiegati in modo semplice ma completo, per comprendere libri, manuali, libretti di istruzioni, riviste e recensioni.
Guida eBook: Guida agli eBook ed agli eBook reader. Caratteristiche tecniche, schede ed analisi |
|
| «La vita è come uno strumento, è un'infinito perdersi ...se impariamo a suonarlo conosceremo la melodia del mondo .» |
| Inserita il 13/06/2011 |
Afferro l'archetto
mentre la mia mano t' impugna...
Le dita si muovono...
una ad una
sulle corde tese.
Prende colore la musica
accarezzata dal vento.
Frammenti di cielo
scivolano nell'abisso della anima
nel tascapane del tempo.
Ali di poesia
s'infrangono
sulle leggere note.
Una cascata di danza
soffoca le parole
strappando i sensi
mentre asciugo una lacrima
con una corda spezzata...
*
I grab the bow
while my hand t 'contests ...
The fingers move ...one by one
on the taut strings.
It takes colour to the music
caressed by the wind.
Fragments of the sky
slide into the abyss of the soul
in the haversack of time.
Ali's poetry break
Reading Notes.
A waterfall of ballet
stifles the words
tearing the senses
while I wipe a tear
with a broken string... | 

|
|
|
Opera pubblicata ai sensi della Legge 22 aprile 1941 n. 633, Capo IV, Sezione II, e sue modificazioni. Ne è vietata qualsiasi riproduzione, totale o parziale, nonché qualsiasi utilizzazione in qualunque forma, senza l'autorizzazione dell'Autore.
La riproduzione, anche parziale, senza l'autorizzazione dell'Autore è punita con le sanzioni previste dagli art. 171 e 171-ter della suddetta Legge.
|
| «Traduzione in inglese fatta da John Stephen ...» |
|
| Non ci sono messaggi in bacheca. |
|
|
|